Danes večji del poslovanja poteka globalno, zato ima skorajda vsako podjetje tudi stike s tujino in tujimi naročniki ali poslovnimi partnerji. Zato je treba poleg same komunikacije v tujem jeziku velikokrat poskrbeti tudi za prevod različnih besedil v tuj jezik, pa naj si bodo to različna promocijska ali reklamna besedila, besedila na spletnih straneh, pogodbe, navodila za uporabo ali karkoli drugega. Pri tem pa je treba paziti na to, da so vsa besedila čim bolj kakovostno prevedena, saj to lahko vpliva na uspešnost poslovanja našega podjetja v tujini. Dobro pa je, če poskrbimo tudi za lektoriranje besedil.

Kakovosten prevod za uspešno poslovanje

V poslovnem svetu je brezhibnost prevoda še bolj pomembna kot kjerkoli drugje, zato je treba biti na to pozoren, saj lahko vpliva tudi na uspešnost poslovne komunikacije in samega poslovanja našega poslovanja. Zaradi tega nikakor ni vseeno, komu zaupate prevajanje, saj gre za zahtevno delo, ki ga ni lahko opravljati. Za njegovo opravljanje je potrebnega veliko znanja, predvsem pa natančnosti in zbranosti pri delu.

Najbolje je v ta namen poiskati kakovostno in uveljavljeno prevajalsko agencijo, kakršna je recimo prevajanje.net. Zakaj? Ker z omenjeno agencijo sodelujejo sami uveljavljeni in zelo izkušeni prevajalci z veliko znanja, ki svoje delo odlično obvladajo, pa tudi za to, ker lahko poskrbijo tudi še za lektoriranje. Tako bo besedilo res brezhibno in brez napak.

Napake v besedilih so namreč lahko zelo moteče in podcenjujoče do tujih naslovnikov, saj kažejo na vašo površnost. Lahko se jim zdi, da se s prevodom niste dovolj potrudili, kar vsekakor ni dobro za vzpostavljanje dobrih poslovnih odnosov in stikov. Poleg tega pa je zaradi napak v besedilu slednje lahko tudi napačno razumljeno, zaradi česar lahko pride do napačnega razumevanja vsebine. V najslabšem primeru zaradi tega lahko pride celo do poslovne škode.

Kot rečeno, se takšnim težavam lahko izognete tako, da prevajanje v angleščino, nemščino, italijanščino ali kateri koli drug jezik zaupate uveljavljeni agenciji, ki bo poskrbela za to, da bo delo brezhibno opravljeno v dogovorjenem roku. Če tudi vaše podjetje potrebuje prevod besedila v določen drug jezik, nikar torej ne zaupajte tega dela kar prvemu ponudniku, ki ga najdete na spletu, prav tako pa naj ne bo glavni faktor pri izbiri samo zelo nizka cena.

Veliko prevajalskih agencij se oglašuje in nudi prevajanje različnih vrst besedil. Vsi si želimo dober prevod, tako naročnik, prevajalec in seveda predvsem bralec, uporabnik. Ti se velikokrat jezijo, ko so navodila za uporabo nerazumljiva, ko zaradi slabih podnapisov zgrešijo poanto filma ali ko je nek izdelek v spletni trgovini opisan tako, da jim tisti skupaj nametani stavki ne povejo ničesar o njem, veliko pa o tem, da se lastniku ni zdelo vredno najti dobrega prevajalca.

Razumljiv in ustrezen prevod

Prevod katerega koli besedila je lahko zelo zahtevna naloga, saj se v prevodu ne sme izgubiti smisel in pomen samega izvirnik. Gre namreč za prenos pomena besedil  iz izvirnega v nek drugi jezik ali več jezikov. Zaradi tega mora vsak prevajalec dobro poznati oba jezika – tako tistega, iz katerega prevaja, kot tistega, v katerega prevaja. Predvsem pa se mora dobro zavedati, da mora biti njegov končni prevod razumljiv bralcem in ustrezen ter natančen, saj je lahko samo nekaj besed »napačno« razumljenih in spremeni se celoten pomen.

Še posebej zahtevna so strokovna, znanstvena, medicinska in pravna besedila, pri katerih je nujno tako poznavanje terminologije in področja kot tudi velika preciznost. Predstavljajte si namreč, kako bi bilo, da nek znanstvenik, zdravnik ali katerikoli drug strokovnjak v svojem jeziku napiše pomembne informacije, ki pa se lahko, če prevajalec ne pozna celotne vsebine in ni strokovnjak, izgubijo ali pa se spremeni njihov pomen.

Prevodi medicinskih besedil, tehničnih besedil in katalogov, pravnih in marketinških besedil morajo biti zaradi tega 100 % natančni v smislu vsebine in bi prevajalec pri najmanjšem dvomu moral kontaktirati avtorja oziroma se pozanimati o tem, ali je izvirnik pravilno razumel.

Prevajalska agencija poskrbi za vse

Kadar potrebujete dober strokovni prevod, večje količine različnih tekstov, morda celo v več jezikov, je smiselno izbrati dobro prevajalsko agencijo, saj je prevajanje besedil zelo zahtevno in kompleksno delo, ki zahteva veliko znanja, izkušenj in preciznosti. Agencija sodeluje z različnimi izkušenimi prevajalci, ki odlično obvladajo svoje delo, zato bo tudi vaš prevod na koncu tak, kot si ga želite, oziroma tak, kot mora biti.

Pomembno je namreč predvsem to, da dobite tisto, kar potrebujete – dober prevod, pa tudi strokovnost, garancijo in razumno ceno. Včasih pa potrebujemo tudi hiter prevod in je za nas zelo pomembno tudi to, kdaj bo delo končano. V tem primeru je treba to povedati že na začetku in se določiti razumen rok, ki bo ustrezala tako vam kot agenciji.